voc=new Array(); 

voc[0]=new Array();

voc[1]=new Array("abolition — отмена","absentee owner – длительно отсутствующий собственник недвижимости","absolute contract of sale — безусловный договор купли-продажи","abstract of title — выписка из документа о праве собственности","abstract pecuniary obligation– абстрактное денежное обязательство","abuseof discretion – злоупотребление оказанным доверием","accelerated depreciation – ускоренная амортизация","accelerated cost recovery system – система ускоренного возмещения стоимости","acceleration order – приказ об ускоренном вступлении в силу","acceptance— принятие, акцепт","accepting (or acceptance) house — акцептный банк","acceptor — акцептант","access– доступ","accidents of the sea – случайности на море","accord and satisfaction — мировое соглашение, соглашение о замене исполнения","account current, current account – текущий счет","accounting period – учетный период деятельности компаний","accounts –счета","accretion - прирост","accrual basis (method) – принцип наращивания","accrue– накопляться","accuracy – точность, достоверность","acknowledgment — подтверждение","acquiescence – молчаливое согласие","acquire title to – приобретать право собственности на","acquisition of title — приобретение права собственности","action in contract — иск из договора","action in tort — иск из &quot;правонарушения&quot;, деликтный иск","action of trespass - иск из нарушения владения","actionable — дающий основание для иска","active trust– активный траст (предполагающий владение и распоряжение имуществом)","acts of God or Nature– стихийное действие; форс-мажор","actual (or constructive) total loss — фактическая (или конструктивная) полная гибель","actual authority — фактически данные агенту полномочия (явно выраженные или подразумеваемые)","actual possession - фактическое владение","adherent - приверженец, последователь","adhesion contract- договор на основе типовых условий","adjudication– установление в судебном порядке","adjusted basis – скорректированный доход облигации при погашении при данной рыночной цене","adjusted gross income – скорректированный валовой доход","adjustment of debts – улаживание долгов","adjustments - корректировка","administralion — управление имуществом (покойного)","administration of a case - ведение дела","administratior — управляющий имуществом (покойного)","administrative expenses - административные издержки","administratorof the bankruptcy estate - управляющий конкурсной массой","admission – признание");

voc[2]=new Array("bailee – депозитарий; лицо, осуществляющее зависимое держание, поклажеприниматель","bailment – зависимое держание","bailor – депонент; лицо, передающее вещь в зависимое держание, поклажедатель","balance, balance sheet – баланс, балансовый отчет","bank statement — сообщение банка клиенту (о состоянии его счета); выписка из счета","banker's commercial credit — банковский торговый аккредитив","banker's credits – банковские кредиты","bankruptcy court - суд по делам о банкротстве","bankruptcy trustee - управляющий конкурсной массой (имуществом банкрота)","bare date - крайний срок (дата, после которой к-л/ действия более не возможны)","bare title – право титула без права пользования и распоряжения вещью","bargain – торговаться о цене, договариваться","barter — товарообмен, бартер","basis – налоговая база","bearer bill — вексель на предъявителя","bearer bond — облигация на предъявителя","bearer cheque – чек на предъявителя","bearer note — (простой) вексель на предъявителя","bearer scrip — предварительное свидетельство на акцию или облигацию на предъявителя","beneficiary — выгодоприобретатель, бенефициар","bequest – завещательный отказ движимости","best efforts underwriting – размещение на лучших условиях","beyond the control (of) — не зависящий от воли кого-либо","bilateral – двусторонний","bill in equity – иск, основанный на праве справедливости","bill of exchange— переводной вексель, тратта","bill of lading — коносамент","bill payable on demand — вексель срочный по предъявлению","bills in a set — векселя, выписанные в комплекте; комплект векселей","bills of exchange laws – вексельные законы","binding force — обязательная сила","blighted area – городской район, пришедший в упадок","boiler room operations– срочная продажа ценных бумаг сомнительной ценности","bona fide purchaser – добросовестный покупатель","bona fide purchaser for value — добросовестный приобретатель за возмездность","bond – облигация (ц/б с фиксированной процентной ставкой)","bond discount – скидка с цены облигации","bond premium – приплата к цене облигации","book value – балансовая стоимость","borrower of money — заемщик; лицо, берущее денежную ссуду","borrowing – заимствования","branch(of a bank) — отделение банка","branch (or subsidiary) company — отделение (или филиал) компании, дочерняя компания","breach (of the contract) – нарушение (договора)","breach of confidence –нарушение оказанного доверия");

voc[3]=new Array("calendar year - Календарный год","call premium - Премия за досрочное погашение займа","cancellation - аннулиование, отмена","capacity - способность, правоспособность, компетенция","capital account - Баланс движения капиталов","capital expenditure - Расходы на приобретение фиксированных активов","capital losses - Убытки в результате продажи или обмена активов","capitalization - Капитализация","care — заботливость","careless statement – неосторожное заявление","cargo — груз","cargo owner – грузовладелец","carriage of goods by sea – морская перевозка ( грузов )","carrying costs / charges - Стоимость хранения товара во фьючерсной торговле","carryover - Возможность для компаний покрывать убытки в счет прибыли в предыдущие 3-5 лет","case – ящик (упакованный)","cases to support this view — прецеденты в пользу этой точки зрения","cash – наличные деньги","cash against documents — платеж при вручении документов, платеж против документов","cash dividend - дивиденд, выплачиваемый наличными","cash out - выплата наличными","cash receipts - Кассовые поступления","casualty - Случай","casualty gain - Прибыль, полученная в результате непредсказуемого события","casualty loss - Убыток, вызванный непредсказуемым событием","cause of action - правооснование иска","certification - Свидетельство о праве собственности","certification hearing - слушание на предмет сертификации иска (отнесения его к тому или иному виду)","certification marks - удостоверительные знаки","challenge - возражение по иску, отвод","challenge for cause - отвод присяжного по конкретному основанию","charge — обременение, ипотека","chargeable to - Подлежит дебетованию, отнесению на счет","charges — сборы, комиссионные","charging order — обращение взыскания","charitable contribution - Благотворительный взнос","charitable lead trust - траст с ведущей благотворительной целью","charitable remainder trust - траст с последующим благотворительным имущественным правом","charitable trust – благотворительный траст","charter-party – чартер, чартер-партия, договор фрахтования судна","chattel — вещь, собственность, движимое имущество","chattel mortgage - залог товаров","checking agreement – чековый договор","cheque (Engl.), check (US) — чек","cheque drawn specially on a person – именной чек","cheque form — форма чека, бланк для выписки чека","chose in action — имущество в требовании","choses (things) in action - вещи в требовании","choses (things) in possession - вещи во владении","churning - злоупотребления брокера, совершающего сделки за счет клиента (для увеличения комиссионных)");

voc[4]=new Array("damages – убытки (их возмещение), компенсация за убытки","dealer — продавец, специализирующийся по продаже чего-либо; дилер","dealings — деловые отношения, сделки","debenture — облигация; необеспеченное долговое обязательство","debenture payable to bearer — облигация на предъявителя","debit and credit — дебет и кредит, приход и расход","debtor in possession – должник (оставленный) во владении своим имуществом","deceit — обман","declaratory judgment action - деклараторный, установительный иск","declaratory relief – деклараторная защита (судебная защита в форме определения прав и обязанностей сторон)","declining balance method - Метод снижающегося баланса","decree — постановление суда","deduction – Вычет из налогооблагаемой суммы","deed – документ за печатью, договор за печатью","defalcation – растрата","default in the navigation – навигационная ошибка","defeasance – аннулирование, отмена","defeasible – могущий быть аннулированным","defeasible interest — оспоримый (страховой) интерес","defect in the title — порок права собственности","defective — имеющий пороки, недостатки, дефекты","defendant - обвиняемый, ответчик, подсудимый","defense – защита, возражение по иску со стороны защиты","defer payment — отсрочить платеж","deferral - Отсрочка","deferred expenses - Расходы будущих лет","deferred review - отсроченный пересмотр дела","deferred tax liability - Отложенное налогообложение","delay – задержка, опоздание","delegable duty - обязанность, которая может быть передана (делегирована) другому лицу","delegate — субагент","delegation (to) — передача полномочий кому-либо","delegatus non potest delegare (Lat.) — уполномоченный не может передавать свои полномочия","delinquency - Просроченная задолженность","deliver — поставлять, сдавать, передавать (товары); вручать (документы)","delivery — вручение (документа); поставка","delivery order — деливери - ордер","delivery warrant — деливери-варрант (документ на получение или выдачу товара со склада)","demand — зд. предъявление к платежу","demeanor evidence - доказательство поведением","demurrer – возражение; процессуальный отвод","denominator - Знаменатель дроби","dependent – иждивенец","dependent care assistance program - Программа помощи иждивенцам","deponent – свидетель, дающий письменные показания под присягой","deposit account — депозитный счет","deposit book — банковская расчетная книжка","deposition – письменные показания под присягой","depreciation in value - снижение стоимости");

voc[5]=new Array("earned income - Заработанный доход","earnings - заработок","effect – действие, юридическая сила, действительность","effective date – дата вступления в действие","ejectment — возвращение незаконно отобранного имущества (с возмещением убытков)","election — право выбора, выбор","eligible dividends - « Приемлемые дивиденды »","emancipation - эмансипация","embarrassment – неудобство","embezzlement - растрата (присвоение) чужого имущества","embody (in) – закрепить, зафиксировать (в документе)","employee benefit plan - план выплаты пособий наемным работникам","employment of funds – привлечение средств","encumbered properly - обремененное имущество","encumbrance – обременение имущества","encumbrance — обременение, закладная","endowment contract - Смешанный договор страхования жизни","endowment policy — смешанный полис страхования жизни","enforceable – имеющий исковую силу, могущий быть принудительно осуществленным","enforcement of contracts — исполнение (в судебном порядке) договоров","enfranchisement — освобождение (крепостного); предоставление привилегии","enquiry — запрос, требование сообщить сведения","entity – субъект права","equitable – по праву справедливости","equitable assignment — цессия, совершенная в соответствии с нормами права справедливости","equitable conversion doctrine - доктрина присвоения имущества по праву справедливости","equitable doctrine — теория (норма) права справедливости ,","equitable interest - имущественное право по нормам права справедливости","equitable relief - средство судебной защиты по праву справедливости","equitable remedy - право судебной защиты по праву справедливости","equitable title – правовой титул, основанный на праве справедливости","equities — зд. возражения по иску или право зачета, имеющиеся у должника против цедента","equities - зд. нормы права справедливости","equity - Право, основанное на праве справедливости","equity security - обычные, непривилегированные ценные бумаги","equivalent – равнозначный","error - ошибка","escheat – переход выморочного имущества в казну","escrow – условно врученный документ за печатью (через третье лицо)","estate agent — агент по продаже (сдаче внаем) недвижимости","estate for years – аренда на срок, срочное арендное право","estate in fee simple - имение с безусловным правом собственности и владения","estate in fee tail – имение с ограниченным переходом по наследству","estate property – конкурсная масса, собственность имения","estate pur autre vie (for the life of another) - право в недвижимости, ограниченное сроком жизни другого лица");

voc[6]=new Array("face amount - Номинальная сумма","facsimile of a seal — ( фото ) копия печати","factor , selling agent, mercantile agent - агент по продаже","facts of the particular case – фактические обстоятельства каждого конкретного случая","failure of a trust - неисполнение (недействие) отношений доверительной собственности","failure of performance — неисполнение","fair market value – Обоснованная рыночная стоимость","farm indebtedness - Задолженность, связанная с ведением фермерского хозяйства","federal home loan banks - Фед. банки жилищного кредита","fellowship grant - Стипендия аспиранта, дотация научному работнику","fiduciary duty - фидуциарные обязанности","fiduciary relationship – фидуциарные отношения","filing date – дата подачи заявки (на патент)","filing fee - регистрационный взнос","filing of a voluntary petition - подача прошения о добровольном признании себя банкротом","filing of an action - предъявление иска","final disposition - окончательное решение по делу","financial statement - финансовый отчет","findings of fact - фактические обстоятельства, установленные в процессе разбирательства","fine - Штраф","firm commitment underwriting - твердая гарантия займа (покупка всей эмиссии банком)","first-in, first-out (FIFO) - Оценка и учет запасов компании в порядке поступления","fiscal year – Финансовый год","fitness (for a particular purpose) — пригодность (для определенной цели)","fixture – движимость, соединенная с недвижимостью","floating policy — генеральный полис","floor - операционный зал фондовой биржи","forbearance — воздержание (от действия)","forcible takeover (possession) - насильственное завладение","foreclosure sale – продажа заложенной недвижимости","foreign corporation - Иностранная корпорация","foreign element — иностранный элемент","foreign note (or bill) — международный вексель","forfeiture - потеря (лишение) прав, имущества; конфискация","forged — поддельный","forged signature – подложная подпись","form of application — форма (бланк) заявления","formalities — формальности (требования к форме договора)","formation of contract — заключение договора, оформление договора","formerly – ранее, прежде","forum non conveniens – неудобное место рассмотрения дела","forum state – штат подсудности, штат юрисдикции; штат местонахождения суда","forum-shopping – подбор подходящею места суда","fraction - Дробь","fraud – обман, мошенничество","fraudulent — мошеннический","freehold – безусловное право собственности на недвижимость","freeze of a bank account - замораживание банковского счета");

voc[7]=new Array("gain – Прибыль","general average — общая авария","general crossing — общее перечеркивание, кроссирование чека без указания банка","general demurrer - отвод по существу иска","general jurisdiction - общая юрисдикция","general law of sale — общие нормы права, регулирующие куплю-продажу","general partner - партнер полного товарищества","general verdict - генеральный вердикт (вердикт по существу)","generic goods (Eng.) (US. fungible goods) — вещи, определенные общими родовыми признаками","generic term - родовой признак","genuine — подлинный","genuiness — подлинность","gerrymandering - манипулирование фактами (с целью обоснования ложного вывода)","gift – Дарение","gold value – золотое содержание","golden parachutes - « золотые парашюты »","good faith – добросовестность","good right — юридически действительное право","good title (to) — законный правовой титул на что-либо","goods in transit - товары в пути (в процессе перевозки)","goods of the contracts description — товары, соответствующие описанию в договоре","governmental unit - правительственное подразделение","grantee — лицо, к которому переходит право на имущество","grantor – лицо, передающее другому право на имущество","gratuitous — безвозмездный","gratuitous contract - безвозмездный договор","gross income – Общий доход","gross sales - валовый объем продаж","grounds, reasons - основания","guarantor (or surety) — поручитель","guardian – опекун");

voc[8]=new Array("hardship discharge - освобождение от ответственности по причине чрезмерной обременительности","hazards - риски","head of household – глава домашнего хозяйства","hearsay – показание с чужих слов","hedging - Хеджирование","heir , heir at law - наследник по закону","hereinafter referred to – в дальнейшем именуемый","higher yielding investments - Ценные бумаги, получающие более высокий доход","hire-purchase (HP) — купля-продажа в рассрочку, найм вещи","hire-purchase agreement – контракт на покупку товаров с рассрочкой платежа","hold – трюм","hold in trust — владеть доверительным имуществом","holder — держатель","holder in due course — держатель в порядке законного правопреемства, законный держатель","holder of a bill – векселедержатель","holder of a bill (of lading) – владелец коносамента","holder of a cheque – чекодержатель","holder of record - формальный владелец","homestead association - Ссудосберегательная ассоциация","honest debtor - добросовестный должник","household - Домашнее хозяйство");

voc[9]=new Array("identification – опознание","identify — опознавать, определять","illegal — незаконный","ill-minded person — злоумышленник","immaterial – несущественный, неважный","imminent peril — неизбежная опасность","impeachment of verdict – изъявление сомнении в вынесенном вердикте","impleader – привлечение к суду третьих лиц","implication — подразумеваемое значение, заключение, вывод, презумпция","implicitly — в подразумеваемой форме","implied (in fact, in law) – (фактически, в силу закона) подразумеваемый","implied terms — подразумеваемые условия","impossibility - невозможность (совершения действия)","incapacity – недееспособность","incidental to — связанный с чем-либо","incorporate (into) — включать; инкорпорировать; учреждать; регистрировать акционерное общество","incorporation — включение, инкорпорация","indemnification — возмещение вреда, компенсация","indemnification for expenses - компенсация понесенных расходов","indemnity — возмещение, гарантия от убытков, ущерба","indemnity bond - гарантийное обязательство","indenture contract – договор за печатью","independent contractor — подрядчик","indigent - неимущий","indirect costs and expenses - Косвенные издержки и расходы","indorsee — индоссатор","indorsement — индоссирование, надписание передаточной надписи, передаточная надпись","indorsement in blank — бланковый индоссамент, бланковая передаточная надпись","indorsement in full – полный индоссамент","indorser — индоссант, надписатель","ineffective — не имеющий юридической силы, недействительный","infant — несовершеннолетний","infer — презюмировать, выводить, подразумевать","inference – презумпция, вывод, заключение","infringement – контрафакция, нарушение патентных и иных прав на интеллектуальную собственность","inherent vice – скрытый дефект (в товаре)","inheritance – наследство","initially unauthorized act — действие, совершенное вначале без полномочии","injunction – приказ, судебное запрещение","injunctive relief - судебный запрет (средство судебной защиты в виде запрещения)","injured party — пострадавшее лицо, потерпевшая сторона","injury – ущерб, вред, повреждение; увечье","inland note (or bill) — внутренний вексель","inland waters — внутренние водные пути","innocent party — добросовестный (участник договора), добросовестное (лицо)","insane — психически невменяемый","insertion – включение","insider – инсайдер","insolvency , bankruptcy – несостоятельность");

voc[10]=new Array("jobber — биржевик, заключающий сделки за свой счет","joinder of parties – соединение истцов или ответчиков в процессе","joint — совместный, солидарный","joint inventor - соавтор изобретения","joint liability - совместная ответственность","joint return - Совместная налоговая декларация","joint tenancy — совместное владение","joint tenants – совместные владельцы","judgement — решение суда","judgement &quot;on the merits&quot; - решение по существу спора","judgement n.o.v. (non obstante veredicto) - решение суда в пользу истца вопреки вердикту присяжных","judicial lien - залоговое право в силу судебного решения","judicial pronouncement — авторитетное заявление судьи","judicial recognition — признание законной силы чего-либо судами","judicial sale — распродажа по решению суда","jurisdictional amount - минимальная сумма (для юрисдикции данного суда)","jury deliberation - совещание присяжных","jury trial – суд присяжных","justification - оправдывающие основания");

voc[11]=new Array("key feature — главный признак, основная отличительная черта ","kickback - Выплата соучастнику части незаконно полученных денег");

voc[12]=new Array("laches – просрочка","laden on board – погруженный (о товаре) на борт судна","landlord — собственник недвижимости, землевладелец, квартирохозяин; арендодатель","lapse of offer — истечение срока оферты","lapse of time — истечение срока","larceny - похищение имущества","latent defect — внутренний (скрытый) порок вещи","lawful - правомерный","lawfully — правомерно","leading benefit rule - правило преимущественной выгоды","leading marks – маркировка (для опознавания груза)","lease — аренда, сдача внаем, договор найма, аренды","lease-back - Продажа с условием получения обратно в аренду на определенный срок","leasehold — пользование на правах аренды","leasehold interest — арендное право","leave of court - разрешение суда","legal — юридический, правовой, законный, судебный","legal (or artificial) person — юридическое лицо","legal age – совершеннолетие; возраст, установленный законом","legal capacity — право- и дееспособность","legal competence – юридическая правоспособность","legal consequences — правовые последствия","legal costs - Судебные издержки","legal effect — юридическая сила","legal estate in land — законное право собственности на землю","legal interest — имущественное право по нормам общего права","legal position — правовое положение, статус","legal proceedings — судебное дело, иск","legal relations — правоотношения","legal services - Юридические услуги","legal tender - законное средство платежа","legal title – правовой титул, основанный на общем праве","legality — законность, легальность","legally — в судебном порядке, законно","legatee – наследник (движимого имущества) по завещанию","legible – четкий, разборчивый (о надписи, маркировке)","lender — заимодавец, кредитор","lending agency - кредитное учреждение","lending operation – ссудная операция","less a small discount — за вычетом небольшой суммы комиссионных","lessee – арендатор","lessor – арендодатель","letter of credit – аккредитив, «кредитное письмо»","liabilities – обязанности, обязательства","liability – ответственность, обязательство, долг, задолженность","liability insurance — страхование на случай гражданско-правовой ответственности","liable - ответственный, обязанный","lien – право удержания, залоговое право","life (fire, marine) insurance — страхование жизни (от пожара, морское страхование)","life estate — пожизненная собственность","life insurance contract - Договор страхования жизни","life insurance policy - Полис страхования жизни");

voc[13]=new Array("maintenance – содержание","maintenance of the suit – поддержание иска","make a deposit (with) — внести задаток ( залог , взнос )","maker (of a promissory note) — векселедатель ( простого век селя )","managerial judging - решение суда по вопросам хода производства","mandamus – судебный приказ должностному лицу о выполнении требований истца","mandate — приказ","mandatory abstention – императивное (обязательное) воздержание","mandatory provisions – императивные (обязательные) положения","manifestation - проявление, заявление","manifestly unlawful — явно незаконный, противоправный","manufacturer — изготовитель","margin requirements – требования внесения гарантийных депозитов","mariner – судоводитель, моряк","marked - up price – завышенная цена","marketability - товарность","marketable securities - Обращающиеся ценные бумаги","market-maker - “делатель рынка” – постоянно котирует цены и вступает в сделки","markup - повышение цены, наценка","material injury — физический вред; материальный ущерб","matter (question, point) of fact — вопрос факта","matter of expectation or belief — предполагаемый вопрос","matured claim – требование, срок оплаты которого наступил","maturity – срок погашения ценной бумаги наличными деньгами","meals and lodging – питание и (временное) жилье","means of checking – способ проверки","means of obtaining payment, instrument of payment – средство получения платежа","memorandum of the contract — письменный документ, подтверждающий договор","mental disorder — психическое расстройство","mental incapacity — душевное заболевание, психическое расстройство","mercantile community — торговые круги, сообщество торговцев","merchant – купец, оптовый торговец, коммерсант","merchant shipping — торговое мореплавание","merchantable — обладающий рыночными качествами, пригодный для продажи; syn. be of merchantable quality","meritorious defense - возражение по существу дела","methods of termination — порядок прекращения (договора)","ministerial duly - служебная (исполнительная) обязанность, административная обязанность","minor – несовершеннолетний, незначительный","misappropriation – незаконное присвоение","misconduct - неправомерные действия","misrepresentation - введение в заблуждение, представление в ложном свете, ложная информация, обман","mistake (of fact, of law) - ошибка , заблуждение","mixed policy — смешанный полис (на рейс и на срок);","mixed question of law and fact — вопрос вместе права и факта");

voc[14]=new Array("named – поименованный","named principal — поименованный (названный по имени) принципал","nationality — гражданство, национальная принадлежность","navigable waters – судоходные пути","nearly identical – почти одинаковы","necessaries — товары (предметы) первой необходимости","neglect – упущение, бездействие","negligence – небрежность, халатность","negligent failure to detect errors — не обнаружение ошибок вследствие халатности (невнимательности)","negligently – по небрежности (халатности)","negotiable instrument — оборотный документ","negotiation — вексельный оборот; продажа, передача (векселя)","negotiations — переговоры (syn. talks)","next of kin - ближайшие родственники","nominal damages – минимальные (ничтожные) убытки","non-compliance with the form – несоблюдение формы","noninterest-be а ring bond – беспроцентная облигация","non-payment — неуплата","non-profit organization - некоммерческая организация","nonresident - Нерезидент","normal construction rules — обычные правила толкования до говора","notice of dishonour — уведомление об отказе в акцепте векселя или в платеже по нему","notoriety — известность","novation — новация, перевод долга","numerator – Числитель дроби");

voc[15]=new Array("obedience — выполнение указаний","objective standart – объективный критерий","obligation – обязательство, обязанность","obligee - кредитор по обязательству","obligor - должник по обязательству","obsolence - Моральный износ","offer — предложение, оферта","offeree — адресат оферты","offer o r — оферент","offering price – предложенная к продаже цена","opening statement - вступительное заявление","opposing party – противная сторона","option – опцион, сделка с премией; право выбора","oral testimony – устные свидетельские показания","order arbitration - приказ об исполнении арбитражной оговорки","order bill — ордерный вексель","order indorsement – ордерный индоссамент","ordinary income - Обычный доход","ordinary loss - Обычные убытки","original jurisdiction - первоначальная подсудность","ostensible authority — презюмируемые полномочия","outstanding marine risks — невыплаченные страховые суммы по морскому страхованию","outstanding securities – ценные бумаги, находящиеся в обращении","outstanding stock - Акционерный капитал в обращении","outward shipment – отгрузка за границу","over the counter — непосредственно в банке","overdue — просроченный","over - the - counter market – внебиржевая торговля ценными бумагами","owner - собственник","ownership — право собственности");

voc[16]=new Array("package – грузовое место","paid agent — агент, действующий за вознаграждение","paragraph – пункт (закона, устава)","parcel of land - земельный участок","parol contract — устный договор","part owner — долевой собственник","partial interest — долевой (частичный) страховой интерес","particular average — частная авария","particulars — (подробные) сведения","partner — товарищ, член товарищества (фирмы)","party (to) — сторона (в договоре), участник (в договоре)","party in interest – заинтересованная сторона","party liable on the bill – обязанное по векселю лицо","party to a bill – сторона по векселю; участник вексельного оборота","pass book — банковская книжка","passage - проход (проезд)","passing of property — передача (переход) права собственности","passing off – коммерция под чужим именем","passive trust – пассивный траст (только в выплате денег или передаче имущества бенефициарию)","patent claim - формула изобретения","patent law - патентное право","patentable - патентоспособный","patentee - владелец, держатель патента","payee — ремитент","payer, paying bank – плательщик (по чеку)","payments due to him - причитающиеся ему платежи","pecuniary – денежный","pecuniary loss – денежные убытки","pegging - привязка цены к определенному ценовому ориентиру","pending action – иск на рассмотрении","peremptory challenge - отвод присяжного без указания причин","performance — исполнение, выполнение","periodic tenancy - срочная, автоматически продлеваемая аренда","perishing (loss, destruction) of goods — гибель товаров","perjury - лжесвидетельство","permissive abstention - диспозитивное (допустимое) воздержание","personal (movable) property - движимое имущество","personal action — обязательственный иск","personal bias - личная предубежденность","personal defences — возражения по иску, вытекающие из обязательственных отношений сторон (между собой)","personal exemption - Индивидуальное освобождение от налога","personal jurisdiction - личная подсудность","personal property — персональная собственность, движимое имущество","personal representative — душеприказчик, управляющий имуществом покойного","personalty — движимость","persuasive evidence – убедительное доказательство","pertinent - Относящийся к делу","pilot – лоцман","pilotage — лоцманская служба, лоцманский сбор","plaintiff — истец","pledge, chattel, mortgage - залог движимого имущества","pledging - Передача различных видов собственности в качестве обеспечения кредита","policy — страховой полис, договор страхования");

voc[17]=new Array("qualified acceptance – акцепт с оговорками","qualified bonds - Квалифицированные облигации","qualify (for) — иметь право на что-либо, соответствовать каким-либо требованиям","qualifying dividend - Квалификационный дивиденд","quantum meruit — лат. исполненная часть договора","quantum of estate – цена имущества","quasi ex-contractu — (латинское) из квази-договора, как бы из договора","quid pro quo - нечто за нечто; эквивалент","quitclaim deed — акт с отказом от права собственности");

voc[18]=new Array("railway authority — администрация железной дороги","rate of interest — процентная ставка","ratio - Коэффициент","rationale – обоснование","real (immovable) property - недвижимое имущество","real action — иск о наложении запрещения на вещь","real estate - недвижимое имущество","real evidence - вещественное доказательство","reality of consent - подлинность согласия","realty — недвижимость","reasonable — разумный","rebuttal evidence - опровергающее доказательство","recapitalization - перестройка структуры капитала корпорации","recapture - Условие лизингового соглашения, по которому арендодатель получает фиксированный процент от прибыли","receipt — квитанция, расписка","receivables – суммы, причитающиеся к получению","reclamation of goods - требование о возвращении (истребование) товаров","recording — регистрация","recoupment - компенсация, возмещение","recover the price — взыскать стоимость (товаров)","recoverable – подлежащий взысканию","recovery — взыскание, истребование","recovery period - Срок получения остаточной стоимости фиксированного актива после амортизации","rectification — исправление (документа)","redeemable ground rent - Подлежащая погашению земельная рента","redemption price - цена выкупа","redemption, to redeem - Погашение кредита или ценных бумаг по истечении срока","redevelopment bonds - Облигации для финансирования восстановления городских районов, пришедших в упадок","redress – возмещение","refer (to ) — ссылаться на что-либо","reformation - внесение исправления; исправление (договора)","registration statement – регистрационная справка","registry — отдел регистрации","regulate - регулировать (о законе); приводить в порядок","reimbursed expenses - Возмещенные расходы","reimbursement — возвращение (суммы), возмещение","reimbursement of expenses - компенсация понесенных затрат","reinsurance — перестрахование","reject the goods — отказаться от товаров","relation back - обратное действие, обратная сила","remainder beneficiary - бенефициарий с выжидательным правом","remand – возвращение дела в суд первоначальной инстанции","remedial device – механизм судебно-правовой защиты","remedy — средство судебной (гражданско-правовой) защиты","remittitur – возвращение дела апелляционным судом в нижестоящий суд","removal - передача дела (из одной инстанции в другую)","removal of a trustee - отстранение доверительного собственника","removal of the goods – вывоз товаров","remuneration — вознаграждение","rent — арендная плата, квартирная плата","rental – сумма арендной платы");

voc[19]=new Array("safe harbour provision - положение о &quot;надежном убежище&quot; (защите от ч-л)","sale — продажа, купля-продажа","sale of goods — купля-продажа товаров","sale of goods by description - продажа товаров по описанию","sale of goods by sample - продажа товаров по образцу","sale of property - Продажа собственности","salvage value - Остаточная стоимость (за вычетом амортизации)","satisfaction - сатисфакция (как средство правовой защиты)","savings bank trust (Totten trust) - банковский траст","savings bond - Сберегательная облигация (для продажи населению)","scalping - спекулирование (с небольшой прибылью)","schedule - приложение, список","scholarship - Стипендия","scienter - заведомо зная","scintilla of evidence - наличие минимальных доказательств","sealed instrument — документ за печатью","seaworthy — мореходный, пригодный к плаванию","secondary liability – условное (дополнительное) обязательство","secret profit — скрытая прибыль","secret trust - доверительная собственность, установленная на словах, в устной форме","section — статья (закона), параграф (текста)","secured creditor - обеспеченный кредитор","securities - ценные бумаги","security (for) – обеспечение чего-либо","segregated properly - выделенное имущество","self-employed individual - лицо, работающее не по найму (само на себя)","self-employment - работа самостоятельного хозяина, работа не no найму","self-service store — универсам, магазин самообслуживания","separate return - Раздельная налоговая декларация","servant — служащий","service of a summons - вручение повестки (вызова в суд)","setoff - зачет, право зачета","settlement cheque – расчетный чек","settlement of contracts – расчеты по торговым сделкам","settlement promotion - содействие урегулированию споров","severable — делимый ; syn. divisible","severally — раздельно","share — акция, пай; доля","share of stock - акция","share therein — долевое право собственности на (вещь)","share warrant to bearer — свидетельство на акцию на предъявителя","shelf registration - отложенная регистрация ц.б. ( с правом задержки эмиссии)","ship broker – брокер по отгрузке, судовой брокер","ship in distress — судно, терпящее бедствие","ship’s agent – агент по отгрузке","shipment — отгрузка","shipping documents — грузовые документы","ship's rail — борт судна","shop right - право нанимателя на служебное изобретение работника","short sale - «короткая» продажа","short-swing profits - доходы от торговли ценными бумагами за 6 месяцев","short-term — краткосрочный","short-term credit - краткосрочный кредит");

voc[20]=new Array("takings clause - оговорка о завладении","tangible (corporeal) property - материальные (&quot;телесные&quot;) вещи","target company - компания, намеченная к слиянию","taxable income - Доход, облагаемый доходом","taxable year - Налоговый год","tax-exempt securities - Ценные бумаги, доход по которым не облагается налогом","temporary insanity — временная невменяемость","tenancy — владение (недвижимостью), аренда","tenancy at sufferance — владение с молчаливого согласия собственника","tenancy at will — бессрочная аренда","tenancy by the entirety - супружеская общность имущества","tenancy in common — долевое владение","tenant — владелец недвижимости ; арендатор ; квартиросъ емщик","tenants in common - владельцы на правах общего владения","tender offer - тендерное предложение","tenor (of a bill) — срок ( векселя )","tenure — владение (недвижимостью)","term — условие; срок; термин","term (of tenancy) — срок ( аренды )","terminable interest - Срочные проценты","termination - прекращение, окончание, завершение","territorial jurisdiction - территориальная подсудность","testator — завещатель, наследователь","tests (criteria) — критерии","theft — кража; хищение","theft losses - Убытки, связанные с кражей","thereafter — в дальнейшем, после этого","thereby - тем самым, в силу этого","therefor — за это","therefrom — из этого","therein — в нем","thereupon — в силу этого","thief (pi.thieves) — вор, похититель","threat - угроза","through bill (of lading) – сквозной коносамент","through the seller's fault – по вине продавца","tie-in - ограничительная оговорка лицензионного договора","time for ( или of) delivery — срок поставки","time of payment – срок платежа","time policy — страховой полис на срок","tippee - лицо, получающее подсказку о целесообразности покупки ценных бумаг","tipper, tipster - лицо, дающее внутреннюю информацию (о курсе ценных бумаг)","title deeds — документы о праве собственности (на недвижимость)","title to — право собственности на, правовой титул на","tombstone ad - краткое объявление в финансовой прессе, касающееся ценных бумаг","tools of trade - орудия труда","tort – деликт, правонарушение","tort action - иск из правонарушения","tort liability – деликтная ответственность","tortious claims — иски из гражданского правонарушения","tortuous liability – ответственность из гражданского правонарушения","total loss — полная гибель (судна, груза)","towing— буксировка, плата за буксировку","trade – торговля, торговый оборот","trade custom — торговый обычай");

voc[21]=new Array("uberrimae fidei — договор, требующий наивысшей степени добросовестности (о договоре страхования);","unaffiliated expert - эксперт, не примыкающий ни к одной из сторон но делу","unanticipated developments - непредвиденное развитие событий","unassignable — не могущий быть переуступленным","unauthorized - неуполномоченный, неразрешенный; не имеющий юридического основания","unconditional – ничем не обусловленный","unconscionable - недобросовестный","under a contract – по договору, в соответствии с договором","under hand — от руки","under the above-listed conditions - при наличии указанных условий","under the conditions — на условиях","under the Geneva Convention – по Женевской конвенции","understated - Преуменьшенный","undertaking — обязательство","undisclosed principal — неназванный принципал","undivided interest — неделимое имущественное право","undue influence - недолжное влияние, злоупотребление влиянием","unenforceable - не могущий быть принудительно осуществленным","unfair competition - недобросовестная конкуренция","unharvested crop - Несобранный урожай","uniform rules – единообразные правила (нормы)","unilateral - односторонний","unimpeachable — неоспоримый","unjust enrichment - неосновательное обогащение","unless otherwise agreed — если не оговорено иное, при отсутствии договора об ином","unless otherwise stated — если не указано иное","unqualified - безоговорочный (акцепт)","unsatisfied judgment — неисполненное судебное решение","unseasoned company - вновь образованная компания","unsecured creditor – необеспеченный кредитор","unsound in principle — необоснованный","usage — обычай, обыкновение","usury - ростовщичество, ростовщические проценты","utility patent – патент на изобретение");

voc[22]=new Array("valid — действительный, действующий (о законе)","valid equitable assignment — цессия, имеющая законную силу по нормам права справедливости","validity — действительность, законность","valuable consideration — (ценное) встречное удовлетворение","valuation - оценка","value - ценность, стоимость; встречное удовлетворение","value of the mortgaged property - стоимость заложенного имущества","valued policy — валютированный полис (с объявленной стоимостью);","vendee — покупатель","vendor — продавец","venire – сформированный состав присяжных","venue – место рассмотрения дела, территориальная подсудность","very little case law on the liability — очень мало прецедентов об ответственности","vested interest - сложившиеся права, закрепленные права","vicarious liability - ответственность поручителя","villein — виллан, крепостной","viz. (= namely) – а именно","void — ничтожный, недействительный","voidable — оспоримый","voir dire examination of jurors - допрос присяжных для выявления их беспристрастности и непредубежденности","voting power - Право голоса в решении вопросов управления компанией","voyage — рейс","voyage policy — рейсовый полис");

voc[23]=new Array("wager policy — азартный полис","wagering contract — договор - пари","wagering losses - Убытки от сделок-пари","wages - Заработная плата","waive the condition — отказаться от требования выполнить условие","waiver — отказ от права","waiver of discharge - отказ от освобождения от ответственности (по долгу)","ward - подопечный","warehouse receipt - складское свидетельство","warrant - Гарантировать, обеспечивать","warranted equal to sample — с гарантией соответствия образцу","warranty deed — акт с гарантией права собственности","wear and tear - Износ основного капитала","wharf - пристань","whereby — в силу чего, на основании чего","whereunder — на основании чего","wholesale - торговля оптом","with reasonable diligence — с разумным усердием","withdrawal — отзыв , отмена","within a reasonable time of the issue of the cheque – в разумный срок с момента выписки чека","within the credits – в пределах кредитов","within the meaning of the Act — по смыслу закона","without any default on his part – не по его вине","without neglect – не по небрежности","without notice (knowledge) — добросовестный","without notice of any defect of title — добросовестно, не зная о пороках в праве собственности","without prejudice - зд. не предрешая окончательного разрешения вопроса","without prejudice (to) — без ущерба для чего-либо","without recourse – без оборота на меня (нас)","without the actual fault or privity (of) – не по вине и без ведома кого-либо","work for hire - работа, выполненная по найму","worthless securities - Ценный бумаги, потерявшие стоимость","write down of the value - снижение (списание) стоимости","wrongful death claim - иск из неправомерного причинения смерти","wrongfully — неправомерно");

voc[24]=new Array();

voc[25]=new Array("yield - Доход по ценным бумагам в форме %-ной ставки","yield (a larger allowance) - Приносить большую налоговую скидку");

voc[26]=new Array();


